Phineas y Ferb Wiki
Advertisement
Let it Snow, Let it Snow, Let it Snow
Nieva ya, nieva ya, nieva ya 08
Cantado por Isabella Garcia-Shapiro
Nombre en Castellano: Desconocido
Genéro(s): Villancico
Cronología de
Antes: {{{Antes}}}
Presente: Let it Snow, Let it Snow, Let it Snow
Siguiente: {{{siguiente}}}
Video
Inglés
 	Nieva_Ya,_Nieva_Ya,_Nieva_Ya_-_Phineas_y_Ferb_HD 	 			   Castellano
 	P&F-_Let_it_Snow,_Let_it_Snow,_Let_it_Snow 	 			   Album inglés

Let it Snow, Let it Snow, Let it Snow, o simplemente Let It Snow, es una canción escrita por el letrista Samy Cahn y el compositor Jule Styne por Julio de 1945 en Hollywood, California, durante uno de los días más calurosos del año. Es una de las numerosas canciones anglosajonas del nuevo continente asociadas con la Navidad, a pesar de no hablar realmente de la celebración (por tanto, no es un villancico). Es interpretada por Isabella en Phineas y Ferb: Navidades con Perry, y aparece en el episodio especial de Navidad del año 2011, Phineas y Ferb: Navidades en Familia.

Letra[]

olInglés[]

Episodio[]

La, la la la, la la la
La la la, la la la, la la la

Oh the weather outside is frightful,
But the fire is so delightful,
And since we've no place to go,
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!

It doesn't show signs of stopping,
And I've bought some corn for popping,
The lights are turned way down low,
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!

When we finally kiss goodnight, (kiss goodnight)
How I'll hate going out in the storm! (in the storm)
But if you'll really hold me tight, (hold me tight)
All the way home I'll be warm

Well, the fire is slowly dying,
And, my dear, we're still good-bying,
But as long as you love me so,
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!
(Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!)
Let It Snow!

Album[]

Lalalalalalala

Lalalalalalalalala

Oh the weather outside is frightful,
But the fire is so delightful,
And since we've no place to go,
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!

It doesn't show signs of stopping,
And I've bought some corn for popping,
The lights are turned way down low,
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!

When we finally kiss goodnight, (kiss goodnight)
How I'll hate going out in the storm! (in the storm)
But if you'll really hold me tight, (hold me tight)
All the way home I'll be warm.

Well, the fire is slowly dying,
And, my dear, we're still good-bying,
But as long as you love me so,
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!

(lalalalala)
Lalala
Let it snow
Wooaaahh
Whoo-ooa-aaah

(Snow, snow)
Lalalala
(snow, snow)
Lalalalalala
(snow, snow)
Lalalaaa-

When we finally kiss goodnight, (kiss goodnight)
How I'll hate going out in the storm! (in the storm)
But if you'll really hold me tight, (hold me tight)
All the way home I'll be warm

Well, the fire is slowly dying,
And, my dear, we're still good-bying,
But as long as you love me so,
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!
(Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!)
Let It Snow!

Castellano( Español de España)[]

La, la la la, la la la...

¡La la la! La, la la, la la la... Oh, qué tarde tan borrascosa,
Mas la hogera está preciosa,
Por éso, ¿qué mas nos da?
¡Nieva ya, nieva ya, nieva ya!

Los copos el viento agita,
Nos haremos palomitas
¡Muy suave la luz está!
¡Nieva ya, nieva ya, nieva ya!

Buenas noches habrá que dar,
¡La tormenta estará en su fragor!
Mas tu abrazo me hará guardar,
¡Camino a casa el calor!

Aunque el fuego se está extingiendo,
Nos seguimos despidiendo,
¡Nuestro amor no se apagará!
¡Nieva ya, nieva ya, nieva ya!

Parte 2:


[...]

Buenas noches habrá que dar,
¡La tormenta estará en su fragor!
Mas tu abrazo me hará guardar,
¡Camino a casa el calor!

Aunque el fuego se está extingiendo,
Nos seguimos despidiendo,
¡Nuestro amor no se apagará!
¡Nieva ya, nieva ya, nieva ya!

¡Nieva ya, nieva ya, nieva ya!
Nieva ya, nieva ya, nieva ya...
(¡Nieva ya, nieva ya, nieva ya!)
Nieva ya...

Y si ahora puedo besar con los labio

gigantes yo voy

Información adicional[]

  • Durante la canción cambió su vestimenta 4 veces.
  • Aunque fuese doblada originalmente por Octubre de 2010 en castellano ibérico (ya disponible para oír)y un año después en español latino (próximamente disponible para oír, en Febrero de 2012 gracias a la señal 13 Chile), en el episodio se oyó la versión original (en inglés).
  • A partir de esta interpretación, la actriz de doblaje y cantante Carmen López y es la nueva voz cantante de Isabella en castellano ibérico. Ademas que Natalia Sanchez se despide asi en el doblaje latino.
  • La naturaleza romántica de la canción es aprovechada por Isabella para expresar lo que siente por Phineas.
  • Esta canción se asocia a la Navidad a pesar de no haber ninguna referencia específica a esa fecha ni a nada religioso en la canción.
  • Esta canción fue interpretada, previamente, por varios cantantes: Smokey Robinso & The Miracles (1963), Doris Day (1964), Andy Williams (1965), Dean Martin (1966), Frank Sinatra (varios años); Vaughn Monroe (2004), Jessica Simpson (2004), Irene Grandi (2008), Vonda Shepard (2000), Bette Midler y Johnny Mathis (2006), Celtic Woman (2006), Kyle Minogue, The Puppini Sisters y Lady Antebellum (2010).
  • Esta es la décima vez Isabella canta un solo en una canción ("Al Comprar", Danville es pura Bondad, entre otros), esta es la quinta canción en la cual es la cantante principal (La Ciudad del Amor, Invierano, El Camino Amarillo, "¿Qué Estás Haciendo?").
Advertisement